+ Reply to Thread
Page 1 of 7 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 62

Thread: Hasta las narices

  1. #1
    N17T01's Avatar
    N17T01 is offline Senior Member
    Join Date
    16-11-2008
    Location
    Madrid
    Posts
    114
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Hasta las narices

    Gabriel, ¿vas a hacer algo más en la página aparte de dedicarte a "corregir y bloquear los créditos" de los subtítulos?
    No se cuántas horas (¿5? ¿6? ¿más?) ha estado hoy un personaje en la página de Lost insultando, estropeando las traducciones (plural) de los demás, spoileando el capítulo ENTERO. La gente le insultaba, él insultaba más.... Mientras tanto otros cuantos usuarios pidiendo a algún administrador que ayudara con ese descontrol.

    Es un usuario que, por lo menos desde que llevo sacando subtítulos, que es alrededor de un mes, siempre está ahí. ¿Tan difícil es banear su IP? ¿Que su IP no es estática? ¿Tanto cuesta levantarse a controlar un poco lo que debe ser tu responsabilidad ya que no pones a ningún moderador?

    A mí no me cuesta nada no publicar los subtítulos en inglés, mandárselo por e-mail a quien hace un buen trabajo y no se anda con estas gilipolleces, y subir simultáneamente subtítulos en inglés y en castellano. Y con Fringe más de lo mismo. ¿Tengo que aguantar que me insulten porque decido hacer mi propia versión, ya que la común está llena de gentuza que no sabe ni hablar castellano? A ver este jueves-viernes...

    Mientras tanto publicidad por arriba, publicidad por abajo, y... ¿Aviso legal? ¿Acaso esto es legal? Que esta página, la cual tiene ingresos, esté inscrita en una sociedad limitada registrada que sí tiene ánimo de lucro no me mola un pelo.

    ¿Se nota el enfado, no? Jeje.
    ¡Espero respuesta! ¡Hasta luego!

  2. #2
    lore's Avatar
    lore is offline Senior Member
    Join Date
    08-12-2008
    Location
    Granada
    Posts
    373
    Thanks
    9
    Thanked 6 Times in 2 Posts

    Default

    como está el patio...
    y si te vuelvo a ver pintar un corazón de tiza... te beso en la boca.

  3. #3
    N17T01's Avatar
    N17T01 is offline Senior Member
    Join Date
    16-11-2008
    Location
    Madrid
    Posts
    114
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Sonará mal o lo que sea, pero es lo que pienso.
    Tras años de intentar sacar buenas traducciones, ya no es que solo haya gente que no haga caso a las normas, discusiones sobre ortografía, correcciones, español españa-latinoamérica, que insulten... ¿Ahora se dedican a fastidiar los episodios a los que vienen a por subtítulos, tanto contando lo que pasa como alterando las traducciones?

    Me parece bastante pasota, podría pasar de todo, pero al final quien acaba perdiendo es quien quiere ver algo sin saber inglés.
    Es una vergüenza lo que pasa a primeras horas de la mañana y tiene una simple solución.
    No me puedo creer que de todos los usuarios que tiene la página, Gabriel no conozca a alguien en quien confíe y que ponga algo de control cuando él no pueda hacerlo. Todos tenemos rachas más o menos ocupados... Tan fácil como eso, haría que miles de personas no se bajen subtítulos basura y ahorraría discusiones, insultos, spoilers, falsos subtítulos, etc.

    Respecto a lo de la publicidad y el aviso legal. Lo de la publicidad de arriba lo entiendo. Servidores y lo que queráis. Pero lo de aviso legal y los links de abajo me parece echarle un poco de cara teniendo en cuenta que esta página nace gracias a otras anteriores y se basa totalmente en el trabajo de gente anónima sin ánimo de lucro.

    Me termina dando la sensación de que lo que se busca son simplemente más visitas. Son bastantes cosas muy fáciles las que se pueden hacer para que todo funcione muchísimo mejor y no se hacen. No lo entiendo...

  4. #4
    lore's Avatar
    lore is offline Senior Member
    Join Date
    08-12-2008
    Location
    Granada
    Posts
    373
    Thanks
    9
    Thanked 6 Times in 2 Posts

    Default

    A ver, y creo que tienes razón, claro que la tienes, pero supongo que la solución, si no se ha tomado ya, no es tan fácil...

    Yo también desde que entro, siempre hay el típico gracioso que se dedica a fastidiar las traducciones, o a contar cosas del capítulo, recuerdo que antes de ahora, estuvo pasando en la última temporada de Dexter... Yo ayer, por ejemplo, ya me cuidé de no leer los comentarios de la traducción de Lost, porque ya sabía lo que iba a pasar... También creo que hay que tomar medidas, pero como yo no puedo proponer ninguna factible, pues me callo.

    Respecto de lo de la publicidad, lo mismo de antes, me callo porque de eso si que no tengo ni idea.

    y que haya paz
    y si te vuelvo a ver pintar un corazón de tiza... te beso en la boca.

  5. #5
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Pues me veo en la obligación moral de darle la razón a N17T01. Hoy particularmente estoy hasta el mismísimo moño. He tenido una "enganchada" en el capítulo de Criminal Minds, que lleva camino de convertirse en el mismo "sin-dios" que es House, y exactamente por lo mismo que ya me ha pasado otras veces. Llego al capítulo y ya llevan un rato traduciendo. Como debo ser muy rara, para hacerlo bien voy leyendo lo que ya hay traducido mientras voy escuchando el capítulo para detectar fallos en género y esas cosas, y voy corrigiendo a la vez.

    Hoy iba avanzando rápido con la corrección, y como veía que quien estaba traduciendo "a la remanguillé" seguía en ello le he puesto esto: "mira a ver si puedes poner algún punto, alguna coma, acentos y esas cosas, y fíjate en los tiempos de los verbos porque los vas traduciendo según te da y no es lo mismo un pasado que un futuro. "

    Vale, seguramente no ha sido un comentario demasiado cortés (depende de las sensibilidades), pero ya llovía sobre mojado porque no es la primera vez que tengo que corregir cosas del mismo. Enseguida ha saltado diciendo que no le voy a dar lecciones de ortografía y bla bla bla. Al final ha habido "enganchada" general con unos a favor de uno y otros a favor de otros. No ha sido muy escandaloso, pero sí lo suficientemente cabreante como para que haya pasado de seguir traduciendo ahí y me haya puesto con el CSI de NY que debe tener menos "audiencia" y suele haber menos problemas.

    La verdad es que empiezo a cansarme bastante. Yo tengo mucho tiempo libre, y si me pongo a traducir es porque me gusta y considero que es una labor útil. Corrijo las cosas de buena fe, procuro adecuarme a las normas, y desde luego no quiero "ganar porcentajes" abriendo secuencias ya traducidas y guardándolas sin más.

    La semana pasada, sin ir más lejos, traduje la mayoría del capi de CSI LV. Cuando acabé con él, como quería ver Bones por la noche, fui a bajarme el subtítulo y vi que lo habían hecho entre 37. Llevo poco aquí, pero si lo suficiente como para saber que más de 10 en un subtítulo acarrean que por la noche viéndolo me lloren los ojos por las burradas que hay escritas. Así que después de llevar toda la mañana con el CSI, me metí a corregir Bones. ¿El resultado? Mi 53% no contiene ni una sóla línea que haya traducido yo. Todo son correcciones. Y qué queréis que os diga... me cansa, me frustra y me cabrea, y además, hablando en plata, me toca las narices que luego encima llegue alguno y me ponga a parir en los comentarios.

    ¿Solución? Pues seguramente lo que haga a partir de ahora es aprender a manejar cualquier editor de subtítulos de los que hay en internet, y en vez de corregir en la web, para evitar mosqueos los arregle para mi sóla. Me dedicaré a traducir cosas como CSI, donde no hay problemas nunca, y la gente que más traduce encima de hacerlo bien, si se les corrije no se mosquean ni montan numeritos infantiles y todos tan felices.

    La verdad Gabriel, y te lo digo completamente en serio, lo del sistema de moderadores es la primera opción viable que veo para solucionar al menos, parte de estos temas, porque al final, el aburrimiento y el cansancio va a poder con la gente que tiene interés por hacer bien las cosas.

    Ahora que llega la época en que el volúmen de series baja bastante, deberías meterle mano al tema y que la próxima temporada la cosa mejore porque así no se puede seguir. Particularmente, como he dicho antes, estoy empezando a hartarme de tener que andar corrigiendo chapuzas y que encima la gente se me ponga de uñas, así que no se cuánto tiempo más aguantaré.
    Last edited by ilse; 13-05-2010 at 20:45.

  6. #6
    nilter's Avatar
    nilter is offline Member
    Join Date
    27-02-2009
    Location
    Montevideo
    Posts
    48
    Thanks
    2
    Thanked 2 Times in 1 Post

    Default

    Ilse, quizá te sorprenda esto viniendo de mí pero no importa. Por favor no los corrijas solamente para ti, nada cuesta subir tu versión corregida luego, son 30 segundos, y seguramente estén mucho mejor que la versión traducida entre 10. Y así no te calientas la cabeza con discusiones. Pese a nuestro desacuerdo, debo decir que si viese un subtítulo corregido por ti lo bajaría sin dudar, al César lo que es del César. Siempre habrá energúmenos como ése que dices que escriben con mlies de errores ortográficos y se mosquean si los corrigen, supongo que la cosa es no calentarse la cabeza. Luego que ése aprenda llegará otro. Y está bien que lleguen, supongo que este sitio tendrá muchos defectos o problemas, nada es perfecto, cuál es su problema principal en mi opinión supongo que todos lo tenéis claro. Pero no perdamos de vista que al fin del día, el sito ha sido y es sumamente positivo para los aficionados a las series de habla hispana.
    @N17T01: estoy seguro que Gabriel no ha dedicado y todo el tiempo y dinero que le ha llevado levantar esto para supuestamente beneficiarse con algo de publi en el sitio. Y estoy convencido de que ese tiempo, dinero y problemas son más grandes de lo que parecen a primera vista, sólo pueden suponerse habiendo seguido este asunto de las webs wiki desde el principio. Cierto que ha tardado en poner moderadores, pero ya llegará la cosa, no es un asunto tan trivial como parece, como veis es muy fácil hacer enfadar a los demás y como moderador más aún, y creo que la idea es que el sitio siga siendo abierto a todos.

  7. #7
    N17T01's Avatar
    N17T01 is offline Senior Member
    Join Date
    16-11-2008
    Location
    Madrid
    Posts
    114
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    nilter!! Varias cosas. A ver, está claro que la página es muy útil y que las cosas cambiaron bastante desde que nació wikisubtitles. Parece que no se me ha entendido. Respecto a lo de la publicidad, entiendo que haya ciertos anuncios que generen ingresos (que seguramente serán una mierdecilla) para ayudar a mantener dominios, servidores, lo que sea. Solo digo que me parece echarle un poco de cara poner links a una empresa e inscribir la página en la misma, así como poner aviso legal.
    Eso es un tema mínimo que mencioné en estado de enfado álgido jeje

    Pero lo de las traducciones es que es una vergüenza. No se cómo puedes decir que es mejor corregir una versión por tu cuenta que aplicar los cambios a la traducida en la página. Creo que es mejor que haya una única versión, buena y corregida, que una versión mal traducida, luego otra con faltas ortográficas corregidas de esa mal traducida y por último una con buena traducción.
    Si lo de los porcentajes desapareciera, seguro que mucha gente que no hace más que fastidiar, no lo hacía. Claro que aun quedarían todos los ansiosos que con su buena intención de terminar el subtítulo se saltan las normas por donde les apetece.

    No se si antes también ocurriría. Como dije, me llevo dando cuenta desde hace un mes. Las que se montan cuando se suben los subtítulos en inglés de las series más populares es una vergüenza.

    Creo que el que se te pongan a insultar, no sólo en los comentarios sino también en las secuencias de la traducción, así como que borren el trabajo de los demás es... No se, un nuevo nivel de pasotismo en la página. Nunca antes me había pasado a estos niveles, y llevo traduciendo desde antes de que se montara wikisubtitles, hace ya unos cuantos años.

    El sitio ha crecido mucho, supongo que será ese el motivo, y necesita más control. Y lo de poner más moderadores no es para nada complicado.
    La página exige que siempre haya una persona dispuesta a moderar conectada.
    Me vienen unos cuantos nicks, entre ellos los vuestros, de gente que pienso que haría buen trabajo moderando. Os conectaríais a la página tal cual, solo que también tendríais la opción de borrar comentarios, subtítulos, cambiar títulos, versiones etc. Eso no es para nada complicado, solo se necesita vuestra IP. Que Gabriel se quiera guardar el derecho a banear gente para el... Lo entiendo, es más complicado y es mayor responsabilidad (que anda que no baneaba yo a unos cuantos...).

    En fin, que pasa lo de siempre. Los mismos nos preocupamos, los mismos siguen fastidiando y todo sigue igual. Y me pregunto... ¿por qué esto solo pasa entre hispanohablantes? Ese sería abrir la caja de pandora...jajaja

    Se que a veces escribo que parece que estoy echando pestes, ¡y lo siento mucho! Pero es que... bff Cada vez me cuesta más mantener la calma con la gente esta que no hace más que fastidiar, y ver que no se hace nada para controlarlo con lo fácil que es... Bueno, que empiezo un blucle... Haya paz, sí Hasta luego!!

  8. #8
    Aslan's Avatar
    Aslan is offline Senior Member
    Join Date
    03-12-2009
    Location
    Pamplona
    Posts
    344
    Thanks
    16
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Entiendo tu enfado... yo también cada vez paso más... porque me cansa mucho mentalmente tener que corregir cosas que otro a subtitulado como si no supiera castellano...

    Ahora mismo no puedo pensar con mucha claridad porque los exámenes, los trabajos (tengo varios xD) y otros asuntos rondan por mi cabeza, pero el tema "moderadores" creo que bastante importante para mantener las cosas en orden y que esto no se convierta en la ciudad sin ley (y sin educación).

    Me voy a dormir que ahora mismo tengo una neurona despierta y no sé ni cómo funciona xDDD

    Buenas noches y buena suerte


    (por cierto nilter, me alegra verte por aquí )
    =)

  9. #9
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Hijo nilter por favor, que parece que te hubiera jurado odio eterno jajajaja. Tuvimos un desencuentro, se zanjó y punto pelota.

    El tema no es que yo corrija los subtítulos para mí o los corrija y luego los suba, o que lo haga cualquiera, el tema es que hay gente que traducía y corregía antes que ya no lo hace, y por lo que he ido viendo, muchos han dejado de hacerlo porque se han aburrido de llevarse malas palabras.

    Mi pregunta es la mismo que la de N17T01, y es más, voy un poco mas allá, qué interesa ¿mucha gente traduciendo o menos gente pero haciendo un buen trabajo? No sé, yo tengo muchos amigos que se descargan series en V.O. y que utilizan subtítulos que pillan por ahí y sé que muchos de ellos prefieren esperar 3 días para ver el capítulo correspondiente para garantizar la descarga de un buen subtítulo, en vez de verlo al día siguiente con un subtítulo chapuza.

    El hecho de que la página sea abierta y que todo el mundo pueda participar y descargar está muy bien, pero hombre, viendo las consecuencias que acarrea, pues igual habría que poner alguna medida de contención, o al menos disuasoria, y esa medida desde luego empieza por los moderadores. La gente en general se "acobarda" bastante a la hora de liarla si ve que hay alguien por encima que tiene potestad para dar tirones de orejas.

    Llevo muchos años en internet, y por ejemplo, he sido usuaria habitual del IRC y allí quedó muy claro que los canales sin moderación eran un auténtico desbarajuste, mientras que los canales donde había moderadores tenían un funcionamiento normal.

    Vale, está muy bien confiar en la bondad y en el buen criterio de cada uno, pero eso, al menos desde mi punto de vista es vivir un poco en los mundos de Yupi. Las jerarquías existen en todos los ámbitos de la vida y aquí pasa lo mismo. Hay usuarios que son "respetados", por ejemplo yo he visto que alguien como MisterDu corrije algo y no se atreve nadie a rechistar, sin embargo llega otro y hace lo mismo y se arma la mundial. Pues eso, a lo mejor lo que hay que hacer es establecer jerarquías, y como dice N17T01, no hace falta que ni siquiera se otorgue poder para banear usuarios, simplemente con que el nombre de alguno lleve otro color, o se diga Fulanito es moderador, en cuanto esa persona haga algo en la página, los demás no rechistarán, y por lo menos, si las personas adecuadas son escogidos como moderadores, los demás podremos hacer un buen trabajo sin tener que preocuparnos de andar aguantando tonterías.

    Hale, me voy a poner a ganarme una bronca en el CSI de LV que llevan como la mitad y hay frases escritas en sioux. Ya veréis como alguno protesta...

  10. #10
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Como preveía se ha liado. Por favor, que alguien pase por el capi de CSI LV, mire mis correcciones y me diga si he hecho bien o no, porque empiezo a pensar que a lo mejor soy yo la que está equivocada.

+ Reply to Thread
Page 1 of 7 1 2 3 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

SEO by vBSEO 3.5.1 PL1