+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 21 to 24 of 24

Thread: Terminología y Abreviaturas para series y películas bélicas.

  1. #21
    Mati is offline Junior Member
    Join Date
    21-04-2010
    Posts
    7
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by C4pau View Post
    Cierto lo de sight. Pero hay que ver el contexto, en uno de los últimos capítulos le dan los prismáticos y le dicen "You have been promoted, mortar sight" (o algo así), la idea es decirle que le toca hacer de ojeador para mortero.
    La escena sucede así, le dan la mira (no los prismaticos) a el soldado que tenía agua y le dicen que ha sido ascendido. Snafu entonces dice: "¿Le estas dando la mira del mortero?".
    El ascenso se refiere a que de los artilleros, el que carga lo mas liviano es justamente el que lleva la mira, los otros cargan la base, el cuerpo del cañon y supongo que las patas, aunque de esto ultimo no estoy seguro para los de 60mm que es el de la escena, aunque supongo que si.

    Gracias por lo de Gunnboat, cañonera suena bien.

  2. #22
    sniper is offline Junior Member
    Join Date
    21-04-2010
    Posts
    8
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Señores, busquen los episodios en español de The Pacific. En el número 7, la emisora que los está poniendo en España, Canal+, ha tenido el detallazo de ponerle subtítulos a lo que hablan los japoneses. No veáis como cambia el episodio...

  3. #23
    sniper is offline Junior Member
    Join Date
    21-04-2010
    Posts
    8
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Doggies: referencia (imagino que despectiva) hacia los componentes del US Army, o Ejército
    "Stand at attention" ó "attention": firmes
    "Stand at ease" ó "at ease": descansen

  4. #24
    sniper is offline Junior Member
    Join Date
    21-04-2010
    Posts
    8
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Bueno, pues ya tenemos la nueva temporada de Flashpoint en antena:

    Copy: recibido

    Cleared: despejado

    I am with the police: soy de la policía

    Arwen: lanzagranadas de cartuchos de 40 mm, usado principalmente para disparar granadas de gas o de humo

    .308: calibre 7.62

    SRU: Strategic Response Unit, Unidad de Respuesta Estratégica

+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

SEO by vBSEO 3.5.1 PL1