+ Reply to Thread
Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 11 to 20 of 38

Thread: Problemas con el "español"

  1. #11
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Bonita salida de tono, si señor. Ahora no tengo tiempo, pero esta noche ya te daré mi opinión, eso si, con mejores modales y sin ser tan ofensiva.

  2. #12
    duck is offline Member
    Join Date
    04-11-2009
    Posts
    69
    Thanks
    2
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Thumbs up

    ¡Qué serio se está poniendo el tema!

    Lo siento, nilter, pero vas a tener que apuntarme a la lista de "l@s inviables".
    También pienso que deberían seguir existiendo las dos opciones que hay de español. La de neutro, para mí no es necesaria.
    Creo que no tiene nada que ver el insultar con el hecho de ser de un lugar u otro, eso es cuestión de educación, hay quien la tiene y hay quien no, así de simple.
    Y por las traducciones se ve cada elemento que te entran ganas de decirles unas cuantas cosas, pero está claro que no se puede entrar en el juego, aunque no siempre se está del mismo humor para aguantar tantas chorradas.
    Tampoco entiendo por qué entran en la versión que no les corresponde. A mí no se me ocurre entrar en la de latino, porque prefiero la de España, y no me voy a sentir mal por eso, sería totalmente absurdo, no me voy a justificar por preferir un lenguaje a otro, lo prefiero y punto.
    No sé qué problema hay en que seamos diferentes, ¡es que lo somos! ¿y qué? ¡Viva la diferencia!
    Y eso de que los españoles somo los problemáticos, me parece que te has pasado un poco. Te aconsejo que revises los comentarios, y ya puestos, revisa tu último mensaje.
    En definitiva, lo que intento decir es que en todas partes cuecen habas.
    Me reitero: ¡Viva la diferencia!
    Saludos a tod@s

  3. #13
    nilter's Avatar
    nilter is offline Member
    Join Date
    27-02-2009
    Location
    Montevideo
    Posts
    48
    Thanks
    2
    Thanked 2 Times in 1 Post

    Default

    Que yo sepa no he puesto adjetivos insultantes ni ningún tipo de epítetos. No creo haberme salido de tono. Si un par de verdades caen mal, pues lo siento.

    No veo en qué me he pasado por poner una opinión sincera (y acertada según creo) dicha sin utilizar ningún adjetivo, ninguna palabra incorrecta.

    En cuanto a lo otro, lo dicho. Dejo el tema, ya bastantes motivos de disgusto ofrece la vida real.

  4. #14
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by nilter View Post
    Vaya, otra a la que le parece inviable. Supongo que dejaré el tema pues no tiene caso. Es curioso que sean siempre los españoles los que opinan así, mientras que los demás prefieren sólo un subtítulo.
    Eso también tiene vuelta, que sería algo así como "es curioso que los americanos prefieran un subtítulo único mientras que los españoles prefieren dos".

    Ilse, ¿Conoces el tema al menos? ¿Has mirado los links a la traducción de "In plain Sight" de ejemplo que puse? ¿Que os parece a todos que habría sucedido con esa traducción si hubiese habido un solo subtítulo llamado "Español" a secas? Pues ya os lo digo, lo mismo que en la temporada pasada, traduciríamos los dos en el mismo, yo corregiría unos cuantos "tío" y "vale" y a mí me corregirían un algún "ustedes" y demás, y hubiesen salido subtítulos satisfactorios, como antes. Mucho mejores que los habituales llenos de traductores y faltas.
    Y dime, ¿tú te vas a encargar de corregir todo para que sea neutro? ¿A quién consideras que debe nombrarse corrector por la otra parte? Hoy traduciendo CSI LV había una docena de personas, cada una de un sitio, y uno en concreto traduciendo con traductor automático cada frase que pillaba. Si unas normas básicas hay gente que ni siquiera las lee, ¿te ves capaz de unificar vocabulario?

    ESTO ES UN EJEMPLO PRÁCTICO, NO OPINIONES VACÍAS.
    Primera salida de tono. Para empezar estas "gritando", para seguir, presuponiendo que la tuya es la única opinión válida, y para terminar, descalificando las de los demás. Yo me he considerado insultada.

    Aslan, siempre me da la impresión que contestas sin leer lo que han posteado antes. Sí te entendí perfectamente, y yo opino que se deben sacar los subtítulos que ponen "Español de aquí" o "Español de Alli" y dejar solo "Español".
    Tampoco parece que hayas leído tú lo que se ha escrito en el hilo, porque Aslan me estaba explicando lo que quería decir a mi. Perdona que no sea tan inteligente como tú, haré propósito de enmienda y para la próxima vez procuraré cazarlas al vuelo.

    Por cierto, segunda salida de tono al presuponer que Aslan no lee las opiniones ajenas y recriminárselo.

    En cuanto a posibles discusiones, es tan sencillo como borrar los comentarios ofensivos o incluso cansinos y listo.
    ¿Aparte de corregir te vas a encargar también de borrar comentarios? ¿Vas a hacer de policía por cada traducción?

    En fin, creo que no postearé más sobre el tema, parece no tener caso, pues los españoles que nunca han salido de España ya opinan de antemano todos igual aún sin conocer el tema, parece que bebéis con la leche ese elitismo con respecto a latinoamérica.
    Tercera y más grave salida de tono. Para empezar tú no tienes ni idea de si yo he salido de España o no. No sabes ni una sola palabra de mi vida mas allá de lo poco que conté en mi primer post, y eso si lo has leido, así que me parece a mi que aquí al único que podría aplicársele lo de la desconsideración hacia los demás que lleva implícito el término "elitista", es a ti.

    En ningún momento se ha ninguneado a los americanos. Simplemente se ha opinado que aunque sobre el papel hablemos la misma lengua, hay muchas diferencias entre cómo se habla en España y como se habla en América. De hecho, es que entre los propios paises americanos hay diferencias importantes en muchas expresiones.

    Te guste o no, vuestro español utiliza muchos mas anglicismos que el nuestro. Ha incorporado muchos términos traducidos directamente del inglés que en España no son válidos. Además hay otra diferencia mucho mas importante y es la forma de traducir que tenéis. En general, los latinos traducen de forma bastante más literal que los españoles, que buscamos mas acomodar la frase al contexto, que ceñirnos estríctamente a la frase a traducir y utilizáis mucho mas los pronombres, por ejemplo. ¿También te vas a encargar de neutralizar eso? ¿Vas a evitar que se utilicen anglicismos tipo chequear, o se cometan faltas de ortografía como "garage" por contaminación del término anglosajón?

    ¿Tan difícil te resulta admitir que la diferencia existe, y además es suficientemente grande como para imposibilitar llegar a un consenso en un sitio donde entra un número enorme de personas a traducir cada día? No entiendo ese inmovilismo mental. Sociedades como la británica y la estadounidense tienen completamente asumido que tienen una lengua común pero varias formas de hablar y que la "neutralidad" es imposible porque cada localismo conlleva sus propias particularidades, que no solo han de ser aceptadas, sino protegidas mientras supongan un enriquecimiento para su idioma.

    No me pienso meter en honduras que solamente pueden conducir a una "guerra", pero a mi particularmente me parece una aberración la utilización de tantos términos "prestados" o directamente "personalizados ad hoc", teniendo como tenemos una lengua infinítamente más rica en términos y vocabulario que la que está influyendo de una manera, a mi forma de ver, tan perniciosa.

    Al punto que a los muchos que han nacido en españa y son vistos como españoles por los latinoamericanos, pero deben convivir con ellos todos los días (yo he hablado con unos cuantos, no sólo con un colombiano una vez) les da vergüenza ajena a leer ciertas cosas.

    Recordad que una cosa son los emigrantes que habéis visto (y que han abandonado sus sociedades por algo) y otra los que viven en su país. Cosas muy distintas, os lo digo con pleno fundamento.
    Tampoco voy a entrar en debates sobre este tema. Solo me voy a permitir, ya que tú has abierto la veda, calificar lo que me han parecido estos dos párrafos: xenófobos rayando el racismo, victimistas a la par que hipócritas y sobre todo, utilizando ese término que tanto te ha gustado, elitista rayando lo repugnante al poner un escalón por encima implícitamente a los que están en su país, de los que han emigrado.

    Te has cubierto de gloria majete.

    Por cierto, no hace falta poner adjetivos para insultar, y las opiniones son tan certeras como crea el que las expresa o tan equivocadas como crea el que las lee / escucha.
    Last edited by ilse; 17-04-2010 at 10:26.

  5. #15
    Aslan's Avatar
    Aslan is offline Senior Member
    Join Date
    03-12-2009
    Location
    Pamplona
    Posts
    344
    Thanks
    16
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    Por el momento mi capacidad lectora y de retención es bastante normal y de hecho, sí leo todos los comentarios que dejáis. Es más, releo los míos porque muchas veces "el directo" hace crear algunas frases inconexas.

    En ningún momento he dicho que haya un problema con el español latino y con el español de españa, en ninguno. Ni siquiera he dicho que me parezca mal que los haya. Lo que digo, y lo vuelvo a repetir por si alguno no entiende otras palabras, que el "problema" que veo yo es la ambigüedad que existe entre 3 tipos de subtítulos que se podría reducir a dos. Mr Du ya explicó genialmente en alguna ocasión lo del español neutro. Si alguien lo quiere saber y realmente le interesa que lo busque, esa no es la cuestión de este hilo. Tampoco es la cuestión de este hilo lo que hemos dejado o no de viajar, las personas latinamericanas que conozcamos los españoles o la inmigración en España. Creo que esos temas no tiene nada que ver con los subtítulos, que es lo que nos interesa a nosotros (o eso es lo que entiendo yo).


    Y con ese mensaje, sigo viendo que no entiendes lo que quiero decir (igual es que no has leído bien mis mensajes).

    Lo voy a explicar de otra forma:

    Entro en la web y veo (esto es un ejemplo, no sé si es así o cómo es):

    The Vampire Diaries en Español, en Español España y en Español Latino. Bien. Ahora, yo como persona que quiero los subtítulos y que voy a bajarme los que mejor se identifican conmigo, me pregunto: si el español españa es para los hablantes que viven en españa y el español latino es para los hablantes que viven en latinoamérica... qué diferencia hay entre español-español españa y español-español latinoamérica.

    Ahí es a donde quiero llegar... por qué un español a secas? Qué función tiene!!! Eso es lo que quiero saber, nada más! Simplemente estaba traduciendo y quería saber qué funcion tiene ese tipo de español, no hay que darle más vueltas a la torca, que no hay más para darle!!!!


    Edito: Isle, concuerdo con tus opiniones y, efectivamente, estaba aclarando qué era lo que quería decir porque veía que no lo habías entendido [que por cierto no eres lerda, es que yo a veces me explico como un libro cerrado]
    Last edited by Aslan; 16-04-2010 at 23:54. Reason: Nota aclaratoria.
    =)

  6. #16
    nilter's Avatar
    nilter is offline Member
    Join Date
    27-02-2009
    Location
    Montevideo
    Posts
    48
    Thanks
    2
    Thanked 2 Times in 1 Post

    Default

    Vaya, recién me aclaro sobre el por qué de esas reacciones a una crítica que ni siquiera fue muy fuerte, a un post que en su mayor parte fue explicativo. Como la de Ilse, que pretende rebatirme punto a punto y usa términos como "guerra", "vosotros" (los latinos), y se tomó la molestia de desmenuzar mi post e intentar invalidar no argumentos sino hechos, como el tema de los emigrantes. ¿Guerra con quién? ¿Con los latinos?

    Supongo que la crítica de un supuesto latinoamericano en un sitio español es como patear un avispero. Es mi culpa por no ser suficientemente claro. Seré claro ahora: no os critica ningún extranjero, no del todo, soy español, uno que ha venido aquí de niño, que ha ido a la escuela y estudiado aquí, de acuerdo; pero al fin nacido en España, con pasaporte rojo, que vota y hasta con la mili hecha. (Por cierto allí si usabas demasiado "tú" no la pasabas muy bien, el "usted" reinaba). Y vaya, me llamas xenófobo por señalar hechos, como lo de señalar que los emigrantes tienen características definidas, lo cual es un hecho. Emigrantes entre los que me cuento, en sentido inverso, pero emigrante al fin. Xenófobo a alguien que defiende la causa de los latinos... mmm. Vaya reacción desmedida. Claro, creías que te criticaba un latinoamericano. No lo soy, me cuento entre los que sienten vergüenza ajena cuando leo algunas perlas que se han posteado. Mea culpa por decirlo en tercera persona, tengo el prejuicio de que usar demasiado la primera persona es ser un poco personalista. Pero a veces es necesario, ya veo. Fue una crítica normal a mí entender, pero ahora entiendo las reacciones desproporcionadas, sobre todo la tuya Ilse, no consciente quizá, esa ofensa desmedida seguramente es emocional.

    Para alguno que pueda no saberlo, os digo que en Montevideo (1.300.000 habitantes, ciudad chica comparada con Buenos Aires o Ciudad de México) hay una comunidad española grande. Casa de Galicia (parte social) agrupa 250.000 personas, entre gallegos y descendientes de primera generación. También existen Casa de Asturias, Centro Euskaro y otros. En Buenos Aires todo es 10 veces mayor, desde la población hasta la cantidad de españoles. Creo que hablo desde el punto de vista de esos españoles a los españoles que nunca salieron de España. Y que no te caiga tan mal la crítica que llegas al punto de intentar desvirtuar hechos objetivos mediante lugares comunes, Ilse. Es verdad lo que puse, mal que te pese.

    Si queréis dejar bien clara vuestra diferenciación, y si queréis ahorraros críticas (no muchas, no veo muchos latinoamericanos planteando divergencias aquí) pues la tenéis bien fácil: poned un filtro de IP que no permita entrar desde Latinoamérica y todos los problemas se habrán acabado. No más discusiones, ni subtítulos separados ni todas esas incomodidades. Claro, puedes sentirte insultada con lo que quieras, pero lo cierto es que no hubo motivo de ofensa, ni dije que necesariamente estabas tú entre los que no han vivido fuera de España, hablaba de una mayoría estadística y eso no necesita aclaración si no buscas ofenderte por gusto. Por cierto, poner una sola frase en mayúsculas para enfatizar no es gritar quilla, es algo como subrayar, gritar sería poner todo el post en mayúsculas.

    Aclaro que de ninguna manera pongo a todos en el mismo saco, tengo excelentes amigos (Españoles de España, no "Españoles de Latinoamérica" como yo), familiares y relaciones que ven las cosas de otra manera, que son partidarios de la unión y no de la diferenciación de la hispanidad. Me he dirigido a aquellos que simplemente por edad o lo que sea, tienen una visión estrecha de diferencias e identidades en el mundo hispano. A quien le quepa el sayo, que se lo ponga.

    Lo siento, me he enrollado demasiado. Termino con una buena noticia: tengo el propósito de callarme, veo que mi voz desentona, como dice un tango. Espero tener la voluntad de cumplirlo y resistirme a leer o al menos a contestar, ya veo que esto no es contructivo sino lo contrario, ha tomado el camino equivocado. Sois libres de escuchar sólo vuestra propia canción.

    Saludos y recordad que hay quienes piensan diferente, no reaccionéis con tanta hostilidad.

    Hasta otra vez quizá.

  7. #17
    Aslan's Avatar
    Aslan is offline Senior Member
    Join Date
    03-12-2009
    Location
    Pamplona
    Posts
    344
    Thanks
    16
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Default

    A ver Nilter, te respondo muy muy rṕidamente que me tengo que ir a coger un bus.

    1. Nadie ha invalidado tu opiniones,al revés. Como Ilse ya ha demostrado tú sí l has hecho y ella te ha hecho ver qué has hecho.

    2. Ha metido en el mismo saco a todos los españoles de xenófobos... eso lo has hecho te guste o no, así que no nos intentes convencer de otra cosa que no estamos ciegos y sabemos leer.

    3. Nadie quiere quitar lo latinoamericano. Veo que has pasado directamente de mi post... pero mira, si no quieres hablar más del tema es porque no tienes los argumentos suficientes... si no quieres leer, tú problema es. Yo me he explicado de mil formas y no quieres entender ninguna, sigues pensando que "el problema" de este hilo es el latinoamericano... pues allá tú bonito. No pienso darle más vueltas porque yo ya he hecho mi trabajo hoy en el colegio y no tengo porqué explicarte a ti como si fueras un niño a los que doy clase qué quiero decir.

    4. Hostilidad!? nooooooo, estamos siendo sinceros y dando nuestra opinión.. si te duele no es nuestro problema (eso es lo que dijiste tú)

    Y como dijo Ilse y me encantó:

    Te has llenado de gloria, majete.

    Gabriel, por mí puedes cerrar este tema. Creo ya no es productivo para nadie, la próxima vez te preguntaré a ti mis dudas (como esto, que era una duda) y cuando tenga sugerencias también lo haré a ti directamente.

    Buen día a todos!
    =)

  8. #18
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Por mi también puede cerrarse el tema, porque es imposible debatir con alguien que se enroca permanentemente en su posición, y está predispuesto de antemano a no considerar ninguna opinión ajena.

    Es más nilter, todo tu post es un "me enfado y no respiro", y yo hace años que pasé la edad preescolar.

  9. #19
    ElRAPtordelapalabra is offline Junior Member
    Join Date
    14-04-2010
    Posts
    8
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Falta de intolerancia por ambas partes.

    Es así como digo en mi título. Lo más estúpido que hacemos todos (y repito TODOS) en muchas ocasiones y sin darnos cuenta es generalizar sobre algo, en ocasiones las opiniones sobre las distintas razas y etnias que pisan nuestro agonizante planeta.
    Por ejemplo: soy aragonés y todos me dicen: los de Aragón son todos unos cabezones (tercos) y yo les digo: pues sí, en general es nuestro carácter, pero no metas en la frase TODOS por que ahí es donde metes la pata, que nunca habrá un 100% en algo, por lo que generalizar es bueno pero sin TOTALIZAR, que es lo que la gente hace de manera continuada. Ejemplos:

    - Todos los moros son más machistas... ¿Todos? Joder... Que record.
    - Todos los rumanos son ladrones o delincuentes... Joder, pues mi cuñada es rumana y tiene su trabajo, su hijo con mi cuñado y lleva una vida de lo más honrada y es un cacho de pan.

    Y aquí mi favorito y que TODOS, en Iberoamérica o en España habréis oído por parte de las mujeres:

    - Todos los hombres sois iguales o Todos los hombres son unos cerdos.

    Este tipo de ejemplos son los más diferenciables, pero hay muchos más sutiles por ahí y que todos ponemos a veces sin darnos cuenta.
    Lei en un post a Aslan creo que fue que si no había español neutro es por que a la mayoría no le interesaba llegar, ya que todos se quedan con sus JERGAS y LOCALISMOS, en vez de conformarnos con entender lo que se lee.
    Por ejemplo yo he visto series en latino que ha subtitulado un peruano, un mexicano y un argentino (en mi opinión personal los argentinos suelen ser más reticentes a abandonar su tipo de habla para apoyar la causa que nos ocupa) y cada uno pone palabras diferentes y eso no es ni idioma rico ni es nada, es separatismo absurdo e innecesario. Muchas frases como ejemplo: Vos y yo platicaremos en el auto (en méxico sería carro y en perú se entienden estas y coche) muchos que empiezan a leer subtitulos en España se encuentran con este panorama y dicen: bah, me espero a que lo doblen y si no no lo veo, y lo digo por personas a las que he querido iniciar en el mundo de las películas y series subtituladas.
    Tengo un amigo que es nativo de Londres y ahora vive aquí en Zaragoza y le pregunté si en el Inglés pasaba lo mismo y me dijo que pasaba aún más. Me dijo que aunque en Inglaterra todos hablan casi igual (lo que sería españa) en Norteamérica hablan entre localismos de estado (uno que vive en Cincinnati habla de manera muy diferente a uno que vive en Washington de otro que vive en Nueva York, se entienden pero no en la totalidad (como en iberoamérica y sus distintos paises).
    Y le pregunté: ¿Cómo habéis resuelto lo de subtitular series extranjeras? Y me respondió con una sola palabra: Solidaridad.
    Eso es lo que veo generalmente en esta página con perdón de que os echéis encima, sois todos respetuosos pero a la larga cada uno barre para su casa, y eso no puede ser así. Como se dice esto no es una página, es una COMUNIDAD, y como tal hay que convivir y no acordonar zonas ni impedir llegar a estados de entendimiento mutuos.

    Saludos y disculpad el discursaco.

  10. #20
    ilse is offline Member
    Join Date
    05-03-2010
    Posts
    50
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default

    Pues lamento decirte que no estoy de acuerdo con tu amigo, en Gran Bretaña no hablan todos igual. Un escocés no habla igual que un inglés, ninguno de los dos habla como los galeses y los irlandeses son un mundo aparte.

    Afirmar que existe esa uniformidad es tan incierto como decir que en España hablamos todos igual. Más allá de el acento particular de cada comunidad, que obviamente en este tema no influye, hay muchísimas expresiones locales que pierden completamente el sentido en otros sitios. Tú siendo aragonés por ejemplo, tienes un lenguaje coloquial completamente diferente al mío que soy madrileña. Te pongo dos ejemplos muy tontos: llamarle borde a alguien en Aragón no es lo mismo que llamárselo en Madrid. Allí la palabra es muchísimo mas insultante que aquí, ¿verdad?. Tampoco se refiere a la misma parte del cuerpo la expresión "asomar la gaita por la ventana". En Madrid es la cabeza, en Aragón ... bueno... lo dejo a la imaginación de los no-aragoneses.

    Eso que dice tu amigo de la solidaridad ... me pregunto como resuelven, por ejemplo, la disyuntiva entre "apologise" y "apologize". Cada una de ellas es la forma correcta a un lado y otro del charco.

    Además es que no estamos hablando de "unificar" la lengua de un único país, que eso ya se hace en español de España dejando a un lado los localismos, sino la de 20 países cada uno con sus propios localismos. No es lo mismo que el tema anglosajón ni de lejos.


    Eso es lo que veo generalmente en esta página con perdón de que os echéis encima, sois todos respetuosos pero a la larga cada uno barre para su casa, y eso no puede ser así. Como se dice esto no es una página, es una COMUNIDAD, y como tal hay que convivir y no acordonar zonas ni impedir llegar a estados de entendimiento mutuos.

    Saludos y disculpad el discursaco.
    No pasa nada por expresar una opinión, o por disentir de las de los demás. Lo malo es faltar al respeto y eso tú no lo has hecho.

    Como te he dicho antes no es barrer para casa de cada uno, es que somos muchos de muy diferentes orígenes y la lista de puntos de discrepancia es larga.

    Más allá de los "vos", "ustedes", etc. ¿Quién decide qué palabra se utiliza? ¿A ti qué te parece correcto "bandita" o "tirita", "auto", "carro" o "coche", "mesera" o "camarera"?

    Muchos latinos se consideran "agredidos" o en desventaja, pero francamente, por número somos menos los españoles y considero que al final íbamos a acabar adoptando "bandita", que allí será correcto, pero que a mi se me caen los ojos cuando lo veo porque no es mi lengua, no es español.

+ Reply to Thread
Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

SEO by vBSEO 3.5.1 PL1